31 oct 2017

DESDE EL OTRO LADO



EL DESCUARTIZADOR DE TOKIO


            Y ahí estaba yo, revisando los periódicos digitales como cada mañana, informándome de las fechorías perpetradas por el bandolero de turno, con independencia del partido en que militase o del país (real o ficticio) al que dijese pertenecer. Tan asqueado me encontraba que decidí relajarme un poco yéndome directamente a la página de sucesos, además siendo como era, la víspera de todos los santos ¿Qué mejor que un buen asesinato múltiple acompañado de un café bien calentito? Y miren ustedes por donde me encontré con uno, y además de Tokio, parece que hoy estoy de suerte.

            La noticia tenía fecha del treinta y uno de octubre de dos mil diecisiete (podría haber escrito las cifras directamente pero se ve que el café me ha revitalizado y tenía ganas de teclear) y el titular era el siguiente :

´LA POLICÍA JAPONESA DETIENE A UN HOMBRE TRAS HALLAR NUEVE CUERPOS DESCUARTIZADOS EN SU PISO´.

            !Nueve nada menos! Menudo cabrón  crack (arderás en el infierno, bastardo). Parece ser que mientras los agentes de policía investigaban la desaparición de una chica dieron con un sospechoso, un tipo de 27 años y cuando procedieron a inspeccionar su domicilio, !Oh, sorpresa! Había trozos de cuerpos repartidos por todas las estancias incluidas un par de cabezas metidas en el congelador. 

            El tipo captaba a sus víctimas a través de internet, localizaba a personas que buscaban un compañero para suicidarse, desgraciadamente es un hecho que se empieza a dar con cada vez mayor frecuencia, personas que no reúnen el coraje suficiente  para quitarse la vida por sí mismas o simplemente no quieren morir solas. Las atraía hasta su guarida y una vez allí las asesinaba y descuartizaba. Ya se le conoce como ´el descuartizador de Tokio´, menudo pieza...

            Soy consciente de que muchos de vosotros no tenéis la suerte, el placer o el buen gusto de leer al Tenorio y os veis resignados a celebrar esa cosa llamada Halloween , también sé que en fechas como esta soléis contar historias a la luz de vuestros teléfonos móviles así que este año haré una excepción y me disfrazaré de buena persona. Dejadme sitio, hacedme un hueco y os contaré una historia, algo que leí hace tiempo, y dicen que es real, pero antes tu, la chica guapa, pásame un poco de tu cerveza, los demás escuchad, escuchad...


DESDE EL OTRO LADO


            Ocurrió en febrero del año 1989, en Hamamatsu, en la prefectura de Shizuoka, Cuando la familia Sagara decidió mudarse. Era una casa de dos plantas, la zona era buena y el precio una verdadera ganga. Como contrapartida el inmueble había permanecido unos diez años sin habitar y necesitaba algunas reformas antes de poder vivir en el.

            Así pues el señor Sagara contrató a Shoichi Watanabe y Kazuo Muruyama  para que le diesen una buena mano de pintura a todo el interior de la casa.  Debían trabajar solamente en la planta baja y en la cocina, ya que aún no se había puesto de acuerdo con su mujer sobre el color que iban a utilizar en la planta alta.

            La casa estaba totalmente vacía, cosa muy común en Japón. Ya la habían limpiado previamente así que únicamente tenían que limitarse a pintar sin preocuparse de manchar nada. El señor Sagara se marchó a trabajar dejando a los dos hombres con su tarea.

            Una hora más tarde un teléfono comenzó a sonar (tened en cuenta que en 1989 los teléfonos móviles eran aún una rareza e incluso se bromeaba con aquellos que exhibían unos de esos ladrillos). Al principio decidieron ignorarlo pero el timbre no paraba de sonar y pensaron que tal vez se tratase del señor Sagara que quería darles alguna instrucción de última hora por lo que Kazuo se decidió a contestar. 

            Como ya os indiqué antes la casa estaba totalmente vacía y el sonido parecía provenir de las dependencias superiores, el hombre subió. Toda la planta estaba desprovista de mobiliario, con excepción del dormitorio principal, era de allí de donde provenía sonido. Dentro solo había una pequeña desgastada y polvorienta mesita y sobre ella un antiguo teléfono de rueda.



            Kazuo  descolgó el auricular y pudo oír desde el otro lado de la línea la voz de una mujer que sollozaba y totalmente aterrorizada le rogaba:

            -Por favor, ayúdeme

            - ¿Oiga? ¿Quién es?-  contestó Kazuo  un tanto confuso.

            -Oh, no, oh, noo, ya basta por favor, !ya basta!

            La mujer profirió un terrible chillido, se oyeron varios golpes. Notó cómo tosía con fuerza, como si alguien le estuviera dando patadas en el estómago. La escuchó respirar con dificultad y desesperadamente volvió a gritar. Kazuo no sabía qué hacer.

            -¿Oiga? ¿oiga, señorita?- preguntó. Entonces oyó un alarido de dolor aún más desesperado que los otros.

            -!!!!NOOOOOOO POR FAVOR NOOOOOOO!!!! 

            Reconoció el sonido de una sierra mecánica al arrancar, los gritos resonaban en el auricular del teléfono y de repente cesaron. Quedó tan solo el ruido de la sierra cortando algo. La imagen de aquella pobre mujer siendo mutilada le heló la sangre a Kazuo, de repente alguien, desde el otro lado, colgó.



            Shoichi vio bajar a su compañero y notó que éste estaba pálido y muy alterado así que le preguntó qué había pasado.

            Kazuo le habló de la extraña llamada, su compañero al verle tan nervioso le dijo que seguramente sería alguien que no tenía nada mejor que hacer le había gastado una broma. Se fumó un cigarro se calmó un poco, luego reanudó su trabajo tratando de no pensar en lo que había pasado.

            Una hora más tarde el teléfono volvió a sonar. Kazuo  miró intranquilo a Shoichi , éste le dijo que ya se encargaba el de contestar y que siguiera pintando.

            Shoichi subió las escaleras y entró en la habitación. Al descolgar el teléfono escuchó a una mujer gritando:

            -´!Ayúdeme, me va a matar como a Junko!´- El ruego le pareció a Shoichi  tan real que descartó inmediatamente la posibilidad de que fuera ninguna broma.

            -´¿Qué diablos está pasando ahí?´- preguntó nerviosamente Shoichi.

            La mujer no respondió, se limitaba a lamentarse amargamente. Kazuo oyó los gritos de su compañero y subió las escaleras rápidamente, se dirigió a la habitación pero no se atrevió a entrar. Shoichi sentía el dolor y la desesperación que había en aquellos sollozos. A viva voz volvió a preguntar:

            -´¿Qué está pasando ahí?´- La mujer comenzó a balbucear.

            - ´Me está empapando con gasolina´- dijo antes de romper a llorar.

            Shoichi  permaneció en absoluto silencio. Poco después oyó los sonidos del infierno. Se le partió el corazón al escuchar aquellos desgarradores gritos de agonía:

            !!!NOOOOOOO, POR FAVOR  NOOOOO, NO ME QUEMES, TENGO UN HIJO POR DIOS, NO LO HAGAS, POR FAVOR NOOOOOOO!!!´

            Entonces la mujer gritó en medio de un dolor desenfrenado e indescriptible. Entre los alaridos Shoichi percibió las risas de dos personas, un hombre y una mujer.



            Shoichi , con lágrimas en los ojos permaneció en silencio hasta que los gritos pararon.

            Entonces alguien, un hombre con voz profunda agarró el teléfono y le advirtió:

            -´Salid inmediatamente de mi casa u os haré lo mismo a vosotros´.-  luego colgó.

            Shoichi dejó el auricular muy lentamente, Kazuo le preguntó qué había pasado.

            -´Mira, acabo de oír cómo quemaban a una mujer´.

            -´Tenemos que llamar a la policía´- dijo Kazuo. Sin embargo ninguno se sentía capaz de mover un dedo.

            De pronto el teléfono volvió a sonar. Ambos lo miraron sin saber muy bien qué hacer.

            Shoichi  reunió el valor para descolgar. Al instante escuchó las voces de otra mujer, una voz muy diferente, rogando por su vida, pero entonces ya no pudo más y colgó dando un golpe. Entonces le dijo a Kazuo:

            -´Están matando a otra mujer, el tipo que está detrás de todo esto me dijo que ésta era su casa y quería que nos marcháramos... Kazuo no se qué está pasando pero es algo muy malo... vámonos de aquí´.

            En aquel momento el señor Sagara entró en la casa, al ver que los hombres no estaban en la planta baja subió las escaleras.

            -´Chicos, ¿Qué hacéis aquí?¿Por qué no estáis pintando abajo?- Shoichi  le respondió.

            -´Señor hemos estado recibiendo unas extrañas llamadas, cada vez que el teléfono sonaba...´- El señor Sagara  le interrumpió.

            -´Un momento, un momento a ver si lo entiendo... ¿De qué va todo esto? ¿Llamadas?, ¿teléfono? ¿Qué teléfono?.

            Cuando el hombre quiso mostrárselo tanto la mesita como el aparato habían desaparecido. La habitación estaba completamente vacía.




            Esta historia no se hizo pública hasta 1990, cuando Naoto Sagara quiso hacer una habitación de juegos para su hijo. En el momento que los obreros comenzaron a instalar un baño encontraron varios cuerpos enterrados. Uno de ellos había sido quemado, otro desmembrado, cada uno  murió de una forma diferente. La policía habló con el señor Sagara y este recordó la historia de Kazuo y Shoichi  que también fueron interrogados.

            Se cree que el anterior propietario, Genzo Miyasaki, asesinó a aquellas mujeres y las enterró allí mismo. Miyasaki había muerto hace varios años tras recibir un disparo por la espalda. La policía sospechó que la autora fue su propia esposa, Kazuyo Miyazaki,  que desapareció en abril de 1979 después de acabar presuntamente con su marido, nadie la ha vuelto a ver desde entonces.

            La familia Sagara volvió a mudarse en 1993. Kazuo y Shoichi  siguen creyendo que la casa está maldita. Las llamadas no se han vuelto a repetir, quizá lo hicieran las víctimas para dar a conocer la crueldad de sus asesinos  y el sufrimiento y la agonía que padecieron al morir. 

            Tened cuidado si alguna vez os mudáis y de repente suena el teléfono donde no debería, es posible que sea alguien desde el otro lado.

27 oct 2017

KIMI NO NA WA



KIMI NO NA WA, NADA NUEVO BAJO EL SOL NACIENTE


                Película japonesa dirigida por Makoto Shinkai  y estrenada en las salas de cine niponas en agosto del pasado año 2016. Éxito rotundo, emocionante, preciosa, conmovedora, original... perdón ¿he dicho original? Puesss, si bien es cierto que los anteriores calificativos son a mi punto de vista ciertos y que merece no uno si no dos o más visionados, originalidad lo siento mucho pero no, nada, cero patatero como decimos por aquí y antes de que algún otaku rabioso me salte al cuello y si los honorables lectores así me lo permiten me gustaría demostrarlo con algunos ejemplos, un par de historias y alguna que otra curiosidad. Así que empecemos.




TORIKAEBAYA MONOGATARI

            Es un viejo cuento del siglo XII, el título puede traducirse como ´Si pudiera cambiarlos´. Y es un perfecto ejemplo de cómo las historias de cambios de roles sexuales ya gustaba hace mucho, mucho tiempo.

            Este relato nos cuenta la historia de dos hermanastros, un chico llamado Wakagimi y una chica, Himegimi. Mientras que él mostraba un carácter delicado, discreto y sumiso (era afeminado, vaya), su hermanastra mostraba una vitalidad y comportamiento poco apropiado para una dama de aquella época. Y es que ambos eran hijos de un cortesano de alto rango de la era Heian  cuyo futuro y reputación pasaba por el buen hacer de sus vástagos en quienes depositaba toda esperanza.

            En un primer momento el padre quiso deshacerse de ellos haciéndolos ingresar en un monasterio pero un día, mientras  los observaba tuvo una osada idea.

            Pronto su hijo habría de pasar la ceremonia de mayoría de edad y ella sería presentada en la corte así que ¿por qué no intercambiarlos? Himegimi  se cortaría el pelo y con su fuerza y coraje podría hacerse pasar por un chico y Wakagimi , con su juvenil aspecto y bellas facciones podría vestirse de mujer. !Nadie se daría cuenta!

El sería ella, ella sería el.

            Así se hizo y funcionó, al menos al principio. Wakagimi  llegó a ser maestro de ceremonias y confidente de la princesa imperial y Himegimi  se convirtió en un cortesano de rango medio.

            Ambos procuraban actuar siempre con extrema cautela, así el chico mostraba una excesiva timidez, lo que le servía para ocultar su condición aunque también tuvo un efecto indeseado, atrajo con su fingido recato a muchos hombres incluido el príncipe heredero. Su hermana mantuvo  amores platónicos con varias damas de la corte e incluso llegó a contraer matrimonio con la cuarta hija del emperador. Saisho, el mejor amigo de Himegimi  no tardó en darse cuenta que su ´amigo´ y su nueva esposa no mantenían relaciones y aprovechó la oportunidad para, digamos, que no se sintiera tan sola. Al fin y al cabo los amigos lo comparten todo, o casi.




            Pero el ardor de Saisho  no terminó ahí, revitalizado por su reciente aventura retó a su astado amigo a una lucha sin armas y durante la refriega se percató de su verdadero género con lo que a partir de ese momento comenzó a perseguirla también a ella con lujuriosa insistencia e intentando convencerla para que volviera a ser una mujer y en cierto modo lo fue, al menos las noches que a partir de ese momento empezaron a pasar juntos. Y como dice el refrán ´tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe´, Himegimi  quedó embarazada y se vio obligada a ocultarse lejos de la corte.



            Pero no nos olvidemos de su hermano, que tampoco perdió el tiempo, al poco la princesa imperial también quedó ´misteriosamente ´embarazada. Ante el revuelo causado Wakagimi, vestido en esta ocasión con ropa masculina para poder pasar desapercibido (no deja de ser irónico), parte en busca de su hermana con la que permanece hasta que ésta da a luz tras lo cual ambos hermanos deciden intercambiar de nuevo sus identidades así como sus vidas, así Himegimi se convertirá en la consejera de la princesa y con el tiempo se casará con el emperador y su hermano hará lo propio con la princesa y permanecerá casado también con su hermana pequeña (la poligamia estaba permitida). La historia acaba felizmente, y aunque algunos sí que notaron ciertos cambios en sus compañeros estoy seguro de que fueron para mejor. 


            MADRE MÍA TENGO TETITAS!!


                El intercambio de cuerpos es una vieja fantasía que muchos, hombres y mujeres por igual han tenido alguna vez y no es difícil encontrar historias similares a la anterior en casi cualquier parte del mundo,  enumeraré algunas limitándome solo a las japonesas.

 
 RANMA 1/2 

Ranma en sus versiones masculina y femenina.

                 Todo un clásico de la mangaka Rumiko Takahashi. Este manga (luego anime) nos cuenta la historia de Ranma Saotome , un joven estudiante de artes marciales japonés de 16 años que encontrándose entrenando en China con su padre se sumerge por accidente en el conocido como ´estanque de la mujer ahogada´ sobre el cual recae una antigua maldición consistente en que todo el que se bañe en él se transformará en una mujer cada vez que se moje. La única forma de recuperar su forma original es empaparse con agua caliente. Tras su regreso a Japón su padre visita la casa de los Tendo . Donde vive un amigo de la infancia, antes de marcharse prometieron que sus hijos se casarían y así sus familias quedarían unidas. Tendo  tiene tres hijas, siendo la menor, Akane la elegida para casarse con Ranma. Akane tiene un fuerte carácter y aunque es la más joven y guapa no se comporta de manera muy femenina. A diferencia de sus hermanas mayores se interesa por las artes marciales, las practica y es capaz de vencer a chicos mucho más fuertes que ella. Y en cuanto a Ranma le encanta echarle en cara que cuando se transforma en mujer sus pechos son más grandes y bonitos que los de ella, y no se corta un pelo a la hora de demostrárselo.

TENKOSEI



            Película de 1982 dirigida por Nobuhiko Obayashi . El argumento es bastante sencillo, un par de adolescentes tropiezan y caen por unas escaleras de piedra golpeándose mutuamente las cabezas, tras lo cual descubren que han intercambiado sus cuerpos y deben encontrar la manera de recuperarlos. Es una comedia que gracias al desparpajo y buen hacer de los protagonistas hizo furor en la década de los ochenta.


PAPA TO MUSUME NO NANOKAKAN

Antes de que lo politizaran el rollito transgénero gustaba mucho.

            Serie de 7 capítulos que se emitió durante el verano del 2007, cuenta la historia de un padre excesivamente preocupado por su hija adolescente. Durante un viaje en tren una fuerza misteriosa hace que sus mentes se crucen, durante una semana cada uno deberá vivir la vida del otro, hecho que hará que ambos se conozcan mejor.


EL CORDÓN ROJO

 

             Uno de los elementos clave en la historia de kimi no na wa es el cordón trenzado que luce Mitsuha y que en algunos momentos intercambia con Taki. Estas trenzas son conocidas como kumihimo  y su uso ha ido cambiando a lo largo de las eras. En la antigüedad eran utilizadas por los guerreros para unir las distintas partes de su armadura, sujetar las armas al cinto, ajustarse el casco e incluso para sus monturas. En la película vemos cómo Mitsuha la usa en su pelo mientras que Taki  se la coloca en la muñeca en forma de adorno. Los protagonistas, una vez han cumplido el cometido para el que fueron unidos van olvidándose el uno del otro, el recuerdo va desvaneciéndose poco a poco, sin embargo sigue habiendo algo que los une, y es que ambos siguen utilizando compulsivamente el cordón y ello les obliga a buscarse el uno al otro movidos por una extraña fuerza invisible. Esta unión es representada por el mismo cordón que en algunas escenas parece estirarse y unir a ambos adoptando un color rojizo. ¿Qué es este cordón rojo?  Es denominado musubi, que significa unión y según la leyenda es un hilo rojo invisible que  conecta a aquellos que están destinados a encontrarse, a pesar del tiempo, del lugar, a pesar de las circunstancias. El hilo puede tensarse o enredarse, pero nunca podrá romperse. El dios que controla dicho cordón es como Musubi no kami,  o dios del matrimonio, pues es popular por hacer que las parejas permanezcan unidas para siempre. En la historia que os contaré a continuación os mostraré cómo actúa, espero que os guste.

Kumihimo uniendo distintas partes de una armadura.


           

LA COMPASIÓN DE BENTEN


            A comienzos del siglo XVIII se celebró en Kioto un gran festival en el antiguo templo de Amadera con motivo de su reciente reinauguración (al estar hechos de madera los santurarios y templos japoneses han de ser reconstruidos  regularmente).
            A los festejos acudió una gran cantidad de personas, entre ellas Hanagaki Baishu, un joven poeta que solía rondar por aquellos lares en busca de inspiración. Mientras descansaba cerca de un estanque próximo a un hermoso templete dedicado a la diosa Benten  dio a parar con su cara una pequeña tira de papel tanzaku (papelillos donde se suelen escribir poemas y deseos y luego son atadas a los árboles, es una costumbre popular durante el festival de Tanabata) traída por una súbita ráfaga de viento.

            Hanagaki  desdobló  con cuidado el fino papel, contenían unos versos dedicados al primer amor. Admiró los caracteres y la delicadeza con la que habían sido trazados. La autora, pues sin duda sólo una mano femenina podía haber obrado tal maravilla, derrochaba en su caligrafía bondad, inocencia y una gran ternura. Volvió a plegarlo y lo guardó en su manga.

Un tanzaku

            Cada vez que lo leía le resultaban más hermosos, los versos despertaban en él sentimientos tanto de alegría como de tristeza, y lo mismo sonreía como era presa de una gran soledad. No tardó en darse cuenta de que se había enamorado de aquella desconocida. 

            Que terrible ironía, querer a alguien a quien jamás había visto y que probablemente nunca encontraría y que de hacerlo no reconocería. Hanagaki  pensó que si halló el tanzaku frente al templete de Benten  era allí donde tenía que empezar a buscar y a esa deidad a la que debía dirigir sus plegarias.

            Suplicó a la diosa para que le diera la oportunidad de conocer a la autora del poema. Prometió realizar una peregrinación de siete días en cada uno de ellos visitaría un templo, siendo el último el mismo templete donde se encontraba, donde pasaría la noche meditando. 

            El séptimo día y tras haber cumplido con lo prometido se dispuso a pernoctar ante las puertas del recinto sagrado, que por ser de noche permanecía cerrado. Desplegó una esterilla en el suelo y se sumió en una profunda meditación. Horas más tarde una voz rompió el silencio.  Un anciano vestido elegantemente pedía permiso para pasar al interior del templete. Sus movimientos eran pausados, solemnes y con cierto aire de majestuosidad. Lentamente se aproximó a la puerta y esta se abrió. Del interior salió un paje, su cara era muy hermosa y llevaba el pelo suelto a la antigua usanza. Los dos intercambiaron reverencias y el chico dijo en voz alta:

            - ´Hay alguien que ha acudido a nosotros, debido a su baja posición la unión que solicita es complicada, por tanto hemos recurrido a vos por si podéis encontrar alguna relación entre ellos en una vida anterior y así hacer que se conozcan´.

            El anciano asintió y se giró hacia Hanagaki. Sacó de la ancha manga un cordón de color carmesí y rodeó con él la cintura del sorprendido poeta, hizo un nudo y acercó el otro extremo hasta la llama de una de las velas que lentamente se consumían en el interior del templo. Al poco apareció una preciosa muchacha, no tendría más de quince años. Cubría tímidamente su rostro con un abanico, actuaba como si allí no hubiera nadie. Se arrodilló y musitó una plegaria.

            El paje entonces se dirigió a Hanagaki:

            Sabemos del dolor que atenaza tu corazón y escuchamos tus súplicas, por ello hemos convocado aquí esta noche a Musubi-no-kami, el Diós del matrimonio para que puedas conocer a la autora del tanzaku, es la que ahora se sienta a tu lado´.

            Tras decir esto el paje se internó en el templete y desapareció entre las sombras. El anciano se incorporó y muy despacio abandonó el lugar.

            Sonaron las campanas que anunciaban el alba y Hanagaki  salió de su estado de ensoñación, no había rastro de la chica. Se inclinó hasta tocar el suelo con su frente, dio las gracias a los Dioses y se dispuso a regresar a casa. 

            Nada más cruzar la puerta del recinto sagrado vislumbró una figura solitaria caminando por la calle en dirección contraria a la suya. Al acercarse distinguió a una mujer, Hanagaki no le quitaba los ojos de encima. Cuando estuvieron a la misma altura sus miradas se cruzaron, estaba seguro, !Era ella, la misma que fue a rezar junto a él, la autora del tanzaku!. 

            Rápidamente se giró y le habló, para regocijo de su corazón ella le contestó amablemente y juntos caminaron por las silenciosas calles hasta llegar a la casa donde vivía Hanagaki, allí le habló de cómo creía conocerla, del tanzaku que encontró, de la noche pasada en el templo y de su encuentro milagroso. Entonces ella le preguntó:

            ¿Acaso no os habéis dado cuenta de que he sido enviada para convertirme en vuestra esposa?´.

Escena de la película ´Dolls´del genial Takeshi Kitano

            La vida del poeta fue en los siguientes meses muy feliz, ella demostró ser la compañera perfecta, dominaba todas las artes, desde el ikebana hasta la música, sabía bordar y era una excelente administradora. Era extraño que pudiese amar tanto a una persona que apenas conocía. No sabía casi nada de su familia, tampoco ella hablaba demasiado del tema pero tampoco importaba, eran felices juntos y eso bastaba. Pasó el otoño, nada parecía perturbar aquella continua paz, y a pesar de los temores de Hanagaki  ni el paje ni el anciano volvieron a aparecérsele para reclamarla, ni siquiera los vecinos parecían percatarse de su presencia.

            Un día iba paseando por un barrio de las afueras de la ciudad cuando alguien empezó a hacerle señas y a llamarle: 

            ´Baishu, ven aquí Baishu´. 

            Se sorprendió bastante, pues ninguno de sus conocidos vivía por aquella zona y era raro que alguien se dirigiese a él por su nombre de pila.

            Se trataba de un sirviente que tras disculparse le indicó que su amo solicitaba amablemente que aceptara hablar con él. Intrigado Hanagaki  aceptó y se dejó conducir hasta una lujosa casa donde fué cortésmente recibido por un señor que parecía ostentar algún cargo muy importante.

            Una vez agasajado convenientemente aquél hombre le explicó que era padre de una hermosa joven de dieciséis años. Deseando que su hija fuera feliz se encomendó a la diosa Benten, y así decidieron colgar tanzaku  con  poemas escritos en de la mano de su hija a cada uno de los templos donde es adorada. 

            No pasó mucho tiempo hasta que la diosa misma se le presentó en sueños y predijo que durante el transcurso del próximo invierno les visitaría un apuesto joven. 

             ´Al principio pensé, puesto que en ningún momento hubo presentación formal alguna, que debía tratarse de un simple sueño, productos de un padre amante y devoto. Sin embargo anoche volví a tener esa misma visión, aunque en esta ocasión la Diosa le anunció que al día siguiente el joven del que me habló pasaría ante la puerta de mi casa. Me contó todo lo que necesitaba saber, vuestro nombre, aspecto físico, atuendos. Me pidió que os invitara a pasar y ofreciera la mano de mi hija. También me dijo que erais un hombre de buen corazón y que algún día alcanzaríais un cargo mucho más importante que el de ahora´

            Todas estas explicaciones inquietaron al joven Hanagaki , el ya tenía una esposa, entregada además por la propia Diosa, todo aquella carecía del más mínimo sentido. Las insistentes invitaciones del padre a pasar a la estancia contigua y así conocer a la candidata le turbaron aún más.

            Pero su sorpresa fue grande cuando al entrar en la habitación contempló Hanagaki  que la que allí le aguardaba no era otra que su esposa, aquella a la que había amado tan desesperadamente. Era ella y al mismo tiempo no lo era. La chica no parecía reconocerle, no recordaba haberle visto antes y mucho menos haber vivido juntos. 

            La Diosa Benten obró el milagro, concedió al apenado poeta un espíritu-esposa para que le hiciera compañía hasta que éste pudiese encontrar a su verdadero amor. Hanagaki  aceptó la mano de la muchacha y fueron felices el resto de sus días.


EL TEMPLO ANCESTRAL


            Uno de los lugares principales en kimi no na wa es el antiguo templo donde, a pesar de contar con un templo en el pueblo,  los aldeanos van a realizar sus ritos desde tiempo inmemorial ya que lo consideran  sagrado.



            Está situado en mitad de un cráter y si nos atenemos a lo que nos cuentan sabemos que tiene al menos tres mil años de antigüedad. El cometa del que se habla en la película pasa cada milenio y siempre impacta en la misma zona, así pues observamos que la primera vez originó el sitio donde se erigió el santuario (fijaos en la extraña formación rocosa que parece un dolmen y que desentona con las rocas circundantes). La segunda vez creó el lago junto al que se ubica el pueblo y la tercera vez es cuando... bueno, mejor lo averiguáis vosotros mismos.

            ¿Y si os dijera que ese lugar existe? Bueno, no exactamente como nos lo muestran, no se encuentra en mitad de las montañas de Hida, no está en Gifu, el lugar no fue creado por el impacto de ningún meteorito pero comparten ciertas similitudes que dan mucho que pensar.

AOGASHIMA, LA ISLA MALDITA

            Se encuentra a unos 350 kilómetros al sur de Tokio  , de hecho administrativamente forma parte del mismo distrito, sin embargo yace solitaria en mitad del océano. Con apenas un centenar de habitantes la isla de Aogashima es en realidad un volcán activo y aunque la última vez que entró en erupción fue en 1785 el olor a azufre se sigue notando claramente en el ambiente, cosa que no es del todo mala pues cuenta con unos balnearios naturales excepcionales que pueden ser visitados aunque llegar hasta el lugar no es tarea sencilla. Para lograrlo hay que tomar un helicóptero que sale cada veinte minutos desde el aeropuerto de Haneda, en Tokio y que solo da cabida a nueve pasajeros. Otra opción es tratar de llegar en barco pero nos enfrentamos a un viaje de 11 horas de duración en el que no se garantiza el atraque, ya que la isla no dispone de playa, el embarcadero no es seguro y las condiciones del mar son muy complicadas así que la mitad de las veces no tendremos más remedio que volver mojados y decepcionados a nuestro punto de origen.

Isla de Aogashima

            Sobre Aogashima pesa una extraña maldición, ninguna mujer podrá residir en ella. Si alguna permanece por un tiempo prolongado se arriesgará a desatar la ira de los dioses y todos en la isla sufrirán un horrible destino. 

            Un detalle de la película es que en el  cráter donde los protagonistas se encuentran, aún estando cara a cara no son capaces de tocarse o verse y es en ese momento cuando ambos empiezan a olvidarse el uno del otro.




UN COCKTAIL DELICIOSO


            No entraré en más detalles transcendentales ni en arduos debates sobre física teórica ni elucubraciones varias sobre dimensiones paralelas que se superponen . Solo he pretendido destacar algunos ingredientes que he creído identificar mientras disfrutaba de esta maravilla de la animación. A veces pienso que no importa que nos cuenten las mismas historias una y otra vez si no de qué forma lo hagan y en qué momento de nuestras vidas las escuchemos. Creo que Kimi no na wa es una de esas historias que hace vibrar las cuerdas más íntimas de nuestro ser y  mezclando sabiamente un poco de esto y de aquello nos ofrece un elixir que nos hace olvidar por un rato todos esos problemas que nos atormentan cada día y nos convence de que es posible llenar ese vacío que todos hemos sentido alguna vez.




´Me pregunto si apareció en mis sueños por dormir pensando en ella

No me hubiera despertado de haber sabido que soñaba.´